اللَّهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

GOD CREATES [man] in the first instance, and then brings him forth anew: and, in the end, unto Him you all will be brought back

Arthur John Arberry

God originates creation, then brings it back again, then unto Him you shall be returned

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

It is Allah Who begins (the process of) creation; then repeats it; then shall ye be brought back to Him

Arabic

ٱللَّهُ یَبۡدَؤُا۟ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ یُعِیدُهُۥ ثُمَّ إِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ ۝١١

Transliteration (2021)

al-lahu yabda-u l-khalqa thumma yuʿīduhu thumma ilayhi tur'jaʿūn